Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

название рода

  • 1 название нескольких деревьев

    Универсальный русско-английский словарь > название нескольких деревьев

  • 2 название нескольких земляных орхидей с длинными узкими цветочными лепестками

    Australian slang: spider orchid (особ. рода Caladenia)

    Универсальный русско-английский словарь > название нескольких земляных орхидей с длинными узкими цветочными лепестками

  • 3 название различных трав

    Универсальный русско-английский словарь > название различных трав

  • 4 название грибов рода

    ( Ustilago) charbon

    Русско-французский медицинский словарь > название грибов рода

  • 5 название папоротника рода

    ( Adiantum) capillaire

    Русско-французский медицинский словарь > название папоротника рода

  • 6 название грибов рода Ustilago

    n
    med. charbon

    Dictionnaire russe-français universel > название грибов рода Ustilago

  • 7 название папоротника рода Adiantum

    n

    Dictionnaire russe-français universel > название папоротника рода Adiantum

  • 8 Определение рода существительного по его значению

    К мужскому роду относятся названия:
    1. Лиц мужского пола:
    der Bruder брат, der Junge мальчик, юноша, парень, der Mann мужчина, муж, der Mitarbeiter сотрудник, der Nachbar сосед, der Vater отец
    2. Животных мужского пола:
    der Bulle бык, der Dachs барсук, der Eber кабан, der Elefant слон, der Hahn петух, der Hammel баран, der Widder баран, der Hase заяц, der Hengst жеребец, der Löwe лев, der Leopard леопард, der Kater кот, der Keiler кабан (дикий), der Ochse вол, der Rüde кобель, der Stier бык, der Tiger тигр
    Некоторые животные мужского и женского пола представлены одним словом:
    die Ameise муравей, der Igel ёж (das Igelmännchen самец – das Igelweibchen самка), die Biene (der Weisel пчелиная матка – die Drohne трутень), das Pferd лошадь (der Hengst жеребец – die Stute кобыла), der Karpfen карп, сазан, die Maus мышь, das Reptil рептилия, пресмыкающееся, das Wiesel ласка
    3. „Мужских“ профессий:
    der Arzt врач, der Kaufmann коммерсант, der Lehrer учитель, der Rechtsanwalt адвокат
    4. Времён года, месяцев, дней и частей суток:
    der Frühling/der Lenz (поэт.) весна, der Sommer лето, der Herbst осень, der Winter зима, der Januar январь, der Februar февраль, der Mittwoch среда и т.д.,
    der Morgen утро, der Vormittag до обеда/первая половина дня, der Mittag полдень, der Nachmittag после обеда/вторая половина дня, der Abend вечер
    Но: das Frühjahr весна (так как das Jahr год), die Nacht ночь
    5. Стран света: der Norden север, der Süden юг, der Osten восток, der Westen запад, der Nordosten северо-восток и т.д.
    6. Природных явлений (ветров, осадков и т.д.):
    der Föhn фён, der Hauch дуновение, der Hurrikan ураган, der Mistral мистраль, der Monsun муссон, der Orkan ураган, der Passat пассат, der Schirokko сирокко, der Sturm буря, ураган, шторм, der Taifun тайфун, der Tornado торнадо, der Tsunami цунами, der Wind ветер, der Blitz молния, der Donner гром, der Dunst дымка, der Smog смог, der Nebel туман, der Hagel град, der Reif иней, der Schnee снег, der Schleier пелена, der Tau роса
    7. Спиртных напитков:
    der Alkohol спирт, алкоголь, спиртное, der Aperitif аперитив, der Champagner/der Sekt шампанское, der Grog грог, der Likör ликер, der Kognak/der Cognac коньяк, der Korn (хлебная) водка, der Rum ром, der Schnaps водка, шнапс, der Wein вино, der Weinbrand коньяк, der Whisky/(амер. и ирланд.) der Whiskey виски, der Wodka водка
    8. Автомобилей и тракторов (так как der Wagen автомобиль):
    der Audi - „Ауди“
    der Lada - „Лада“
    der Renault - „Рено“
    der Cadillac - „Кадиллак“
    der LAZ - „ЛАЗ“
    der Rolls-Royce - „Роллс-ройс“
    der Chrysler - „Крайслер“
    der Lincoln - „Линкольн“
    der Rover - „Ровер“
    der Chevrolet - „Шевроле“
    der LuAZ - „ЛуАЗ“
    der SAAB - „СААБ“
    der Citroёn - „Ситроен“
    der Mazda - „Мазда“
    der Seat - „Сеат“
    der Ferrari - „Феррари“
    der MAZ / MAS - „МАЗ“
    der Škoda - „Шкода“
    der Ford - „Форд“
    der MAN - „МАН“
    der Suzuki - „Сузуки“
    der Fiat - „Фиат“
    der Mercedes - „Мерседес“
    der Tschaika - „Чайка“
    der GAZ - „ГАЗ“
    der Mitsubishi - „Мицубиси“
    der Toyota - „Тойота“
    der Golf - „Гольф“
    der Moskvich - „Москвич“
    der UAZ / UAS - „УАЗ“
    der Hyundai - „Хундай“
    der Niva - „Нива“
    der Ural - „Урал“
    der IZh - „Иж“
    der Nissan - „Ниссан“
    der VAZ - „ВАЗ“
    der Isuzu - „Исузу“
    der Opel - „Опель“
    der Volkswagen - „Фольксваген“
    der Iveco - „Ивеко“
    der Oka - „Ока“
    der Volvo - „Вольво“
    der Jetta - „Джетта“
    der Passat - „Пассат“
    der Wartburg - „Вартбург“
    der KAMAZ / der KaMAZ - „КАМАЗ“
    der Peugeot - „Пежо“
    der Volga / Wolga  - „Волга“
    der Porsche - „Порше“
    der Zaporozhez - „Запорожец“
    der KrAZ - „КрАЗ“
    der RAF - „РАФ“
    der ZIL / SIL - „ЗИЛ“
    der Belarus - „Беларус“
    der Kirowez - „Кировец“
    Кузова:
    das Coupé - „Купе“
    das Fließheck - „Хэтчбек“
    das Cabrio(let) / Kabrio(lett) „Кабриолет“
    der Kombi - „Универсал“ / „Комби“
    die Limousine - „Лимузин“ (кузов и автомобиль, имеющий такой кузов)
    Названия российских и белорусских автомобилей чаще, особенно в Интернете, имеют английский вариант написания c z. В прессе можно встретить и немецкий вариант c s.
    9. Фирменных поездов (так как der Zug поезд): der „Krasnaja strela“ „Красная стрела“
    10. Минералов, камней (в том числе драгоценных), горных пород:
    der Amethyst аметист, der Aquamarin аквамарин, der Basalt базальт, der Brilliant бриллиант, der Diamant алмаз, der Granit гранит, der Granat гранат, der Glimmer слюда, der Feldspat полевой шпат, der Kalk известь, der Kies гравий, der Lehm глина, der Malachit малахит, der Opal опал, der Quarz кварц, der Rubin рубин, der Sand песок, der Splitt щебёнка, der Saphir сапфир, der Smaragd изумруд, der Ton глина, der Topas топаз, der Türkis бирюза
    Но: die Kreide мел, die Perle жемчуг
    11. Некоторых гор, горных массивов, горных вершин, вулканов:
    der Brocken (вершина) Броккен, der Elbrus Эльбрус, der Mount Everest гора Эверест, der Harz Гарц, der Himalaja Гималаи, der Kaukasus Кавказ, der Montblanc Монблан, der Vesuv Везувий
    Но: die Eifel Айфель / Эйфель, die Rhön Рён, die Tatra Татры
    Многие названия гор употребляются только во множественном числе:
    die Alpen Альпы, die Ardennen Арденны, die Karpaten Карпаты, die Kordilleren Кордильеры
    Род существительных, обозначающих названия гор, вершин гор, которые оканчиваются на - gebirge, -berg, -spitze, -horn, определяется соответственно по этим словам:
    das Erz gebirge Рудные горы, der Fichtel berg Фихтельберг,
    (вершины в Альпах:) das Matter horn Маттерхорн, die Zug spitze Цугшпитце
    12. Многих птиц:
    der Adler орёл, der Birkhahn тетерев, der Falke сокол, der Habicht ястреб, der Geier коршун, der Kakadu какаду, der Kolibri колибри, der Kondor кондор, der Kuckuck кукушка, der Papagei попугай, der Pinguin пингвин, der Pirol иволга, der Rabe ворон, der Specht дятел, der Sperber ястреб-перепелятник, der Storch аист, der Star скворец, der Strauß страус, der Schwan лебедь, der Spatz/der Sperling воробей, der Uhu филин, der Zeisig чиж
    Но: die Gans гусь, die Ente утка, die Nachtigall соловей, die Dohle галка, die Drossel дрозд, die Krähe ворона, die Meise синица, die Möwe чайка, die Schwalbe ласточка, die Schnepfe бекас
    13. Многих рыб и раков:
    der Aal угорь, der Aland язь, der Barsch окунь, der Kaulbarsch ёрш, der Butt камбала (речная), der Dorsch треска, der Hai акула, der Hecht щука, der Hering сельдь, der Gründling пескарь, der Karpfen карп, сазан, der Lachs лосось, der Mintaj минтай, der Seehecht хек, der Stör осётр, der Steinbutt палтус, der T(h)unfisch тунец, der Wels сом, der Zander судак; der Krebs рак, der Hummer омар
    Но: die Brachse / die Brasse лещ, die Forelle форель, die Karausche карась, die Plötze - плотва, die Sardelle хамса, die Sardine сардин(к)а, die Scholle камбала (морская), die Sprotte шпрот(а), die Schnecke улитка, die Schmerle вьюн, die Krabbe краб
    14. Банкнот и монет:
    der Cent цент, der Dollar доллар, der Euro евро, der Franc франк (Франция, ист.), der Franken франк (Швейцария), der Grosz грош (Польша), der Groschen грош (Австрия), der Jen/Yen иена (Япония), der Lew лев (Болгария), der Pfennig (ист.), der Rappen раппен (Швейцария), der Rubel рубль, der Schilling шиллинг (Австрия), der Sterling стерлинг, der Zloty злотый (Польша)
    Но: die Kopeke копейка, die Krone крона (Дания, Норвегия, Швеция, Чехия), die Lira лира (Турция), die Mark марка (ист.), das Pfund фунт (Великобритания)
    1. Лиц женского пола:
    die Frau женщина, die Freundin подруга, die Mutter мать, die Schwester сестра
    Но: das Weib женщина, баба, das Fräulein девушка (устаревшее обращение)
    2. Животных женского пола:
    die Bache самка кабана (дикого)/die Sau свинья (самка), свиноматка, die Bärin медведица, die Ente утка, die Henne курица, несушка, die Hündin сука, die Katze кошка, die Kuh корова, die Löwin львица, die Stute кобыла, die Ziege коза
    Но: das Huhn курица, das Reh косуля, der Pant(h)er пантера
    3. „Женских“ профессий:
    die Ärztin (женщина-)врач, die Lehrerin учительница, преподавательница, die Rechtsanwältin (женщина-)адвокат, die Verkäuferin продавщица
    4. Многих кораблей (даже если они названы мужскими именами), многих самолётов, мотоциклов (так как die Maschineозначает машина (о самолёте, мотоцикле):
    die „Bremen“ „Бремен“, die „Bismark“ „Бисмарк“, die „Europa“ „Европа“, die „Nautilus“ „Наутилус“, die „Titaniс“ „Титаник“, die TU-154 ТУ-154
     Но: der „Kaiser Wilhelm der Große“ „Кайзер Вильгельм Великий“, der „Fliegende Holländer“ „Летучий голландец“, der „General San Martin“ „Генерал Сан Мартин“
    (мотоциклы) die BMW БМВ, die Honda „Хонда“, die Harley-Davidson „Харлей-Девидсон“, die Jawa „Ява“, die Kawasaki „Кавасаки“
    Названия кораблей, образованные от названий животных, чаще сохраняют свой род:
    der „Jaguar“ „Ягуар“, das „Krokodil“ „Крокодил“, die „Möwe“ „Чайка“
    Но: die/der „Condor“ „Кондор“
    В названиях самолётов следует отличать индивидуальные названия и типы.
    Если речь идёт об индивидуальных названиях, они употребляются в женском роде:
    die „Storch“ „Аист“, die „Adler“ „Орел“, die „Pfeil“ „Стрела“
    К женскому роду относятся названия типов самолётов, в основе которых лежит фамилия    конструктора или изготовителя:
    die Boeing „боинг“, die Ju(nkers) 52 „Ю(нкерс)-52“, die Do(rnier) X „До(рнье) Х“, die Focke-Wulf „Фокке-Вульф“, die Fokker „фоккер“
    Некоторые типы самолётов, названием которых является нарицательное существительное, сохраняют его род:
    der Airbus аэробус (так как der Bus автобус), der Starfighter „старфайтер“ (в английском языке fighter истребитель, а немецком языке der Jäger истребитель)
    К мужскому роду относится der Jet реактивный самолёт (из английского языка).
    5.  Деревьев (кроме названий на - baum):
    die Akazie акация, die Birke берёза, die Blautanne голубая ель, die Buche/die Hainbuche/die Weißbuche граб, die Eibe тис, die Eiche дуб, die Erle ольха, die Esche ясень, die Espe осина, die Fichte ель, die Kiefer сосна, die Lärche лиственница, die Linde липа, die Pappel тополь, die Palme пальма, die Platane платан, die Rüster/die Ulme вяз, ильм, die Tanne пихта; (диал.) ель; (разг.) рождественская ёлка; (поэт.) ёлка, die Trauerweide ива вавилонская/плакучая, die Weide ива, die Zypresse кипарис
    Но: der Ahorn клён, der Baobab (der Affenbrotbaum) баобаб
    6.  Цветов:
    die Aster астра, die Begonie бегония, die Geranie герань, die Gladiole гладиолус, die Kalla/die Calla белокрыльник, die Lilie лилия, die Margerite маргаритка, die Narzisse нарцисс, die Nelke гвоздика, die Rose роза, die Tulpe тюльпан
    Но: der Kaktus кактус, der Lavendel лаванда, das Maiglöckchen ландыш майский, - der (также die) Phlox флокс, der Mohn мак, das Schneeglöckchen подснежник, das Veilchen фиалка, das Vergissmeinnicht незабудка
    7. Овощей и фруктов (название одного растения или одного плода):
    die Aubergine баклажан, die Bohne фасоль, die Erbse горох, die Gurke огурец, die Kartoffel картофелина, клубень, die Karotte/die Möhre морковь, die Melone дыня; арбуз, die Honigmelone/Zuckermelone дыня, die Tomate помидор, die Wassermelone арбуз, die Zucchini цуккини, кабачок, die Zwiebel луковица; die Ananas ананас, die Birne груша, die Banane банан, die Kirsche вишня, die Kiwi киви, die Pflaume слива, die Zitrone лимон
    Но: der Knoblauch чеснок, der Lauch лук, der Kohl капуста, der Kürbis тыква, - der Rettich редька, der Spargel спаржа, der Apfel яблоко, der Pfirsich персик
    8. Ягод (название одного растения или одного плода), так как в качестве второго (определяемого) компонента они чаще всего имеют die -beere):
    die Brombeere ежевика, die Erdbeere клубника, die Walderdbeere земляника лесная, die Hagebutte шиповник, die Heidelbeere черника, die Himbeere малина, die Johannisbeere смородина, die Moosbeere клюква, die Preiselbeere брусника, die Stachelbeere крыжовник, die Weintraube виноград
    9. Сигар и сигарет:
    die Camel, die Havanna, die HB, die Lord Extra, die Marlboro, die Reval, die West
    10. Названия немецких рек, рек других стран, оканчивающиеся на -а, -au и -e: die Saale Зале, die Oder Одер, die Neiße Нейсе, die Spree Шпрее, die Newa Нева, die Moskwa Москва, die Lena Лена, die Wolga Волга, die Moldau Влтава, die Seine Сена, die Themse Темза
    Исключение составляют названия немецких рек:
    der Rhein Рейн, der Main Майн, der Neckar Неккар и некоторые другие реки
    Большинство названий рек других стран, а также морей и океанов относятся к мужскому роду:
    der Amazonas Амазонка, der Ganges Ганг, der Nil Нил, der Mississippi Миссисипи, der Missouri Миссури, der Indus Инд, der Tigris Тигр, der Atlantik Атлантический океан, der Indische Ozean Индийский океан, der Pazifik Тихий океан
    Но: das Mittelmeer Средиземное море, das Schwarze Meer Чёрное море, die Nordsee Северное море, die Ostsee Балтийское море
    (так как в качестве второго компонента они имеют - meer или - see)
    Русские названия рек в большинстве случаев сохраняют свой род:
    der Amur Амур, der Bug Буг, der Don Дон, der Irtysch Иртыш, der Jenissej Енисей, der Neman Неман, die Oka Ока, die Swislotsch Свислочь, die Wolga Волга
    Но: der Ob, хотя (река) Обь в русском языке относится к женскому роду.
    11. Названия большинства насекомых:
    die Ameise муравей, die Biene пчела, die Drohne трутень, die Fliege муха, die Heuschrecke саранча/кузнечик, die Hummel шмель, die Küchenschabe/die Laus вошь, die Libelle стрекоза, die Milbe клещ, die Motte моль, die Schnecke улитка, die Spinne паук, die Wanze клоп, die Wespe оса
    Но: der Floh блоха, der Käfer жук, der Skorpion скорпион, der Kakerlak таракан
    12. Субстантивированные числительные: die Eins единица, die Zwei двойка, die Tausend тысяча, а также существительное die Million миллион
    К среднему роду относятся названия:
    1. Гостиниц (das Hotel ), ресторанов (das Lokal ), кафе (das Café ) и кинотеатров (das Kino ):
    das Astoria „Астория“, das Belarus „Беларусь“, das Hilton „Хилтон“, das Maritim „Маритим“, das Metrоpol „Метрополь“
    2. Большинства металлов, сплавов, химических элементов и медикаментов:
    das Aluminium алюминий, das Blei свинец, das Chlor хлор, das Eisen железо, das Gold золото, das Jod йод, das Kobalt кобальт, das Kupfer медь, das Messing латунь, das Nickel никель, das Platin платина, das Radium радий, das Silber серебро, das Uran уран, das Zink цинк, das Zinn олово;
    das Aspirin аспирин, das Insulin инсулин, das Penizillin пенициллин
    Но: die Bronze бронза, der Stahl сталь, der Phosphor фосфор, der Schwefel сера и  названия на - stoff: der Sauerstoff кислород, der Stickstoff азот, der Wasserstoff водород
    3. Букв, в том числе субстантивированных, нот, цветов и языков:
    das A, das F, das Ypsilon ипсилон, das A und O альфа и омега, das große D заглавная буква D, das X икс, das Cis до-диез, das Grün зелёный цвет, зелень, das Blau синий цвет, синева, das Blaue синева, das Rot, das Rote красный цвет, das Deutsch немецкий язык, das Hindi хинди
    4. Моющих и чистящих средств:
    das Ariel Ариель, das Persil Персиль, das Sunil Суниль
    5. Континентов, большинства стран, островов, населённых пунктов (см. п. 3, с. 8; Пр., с. 27):
    das heiße Afrika жаркая Африка, das sonnige Italien солнечная Италия, das moderne China современный Китай, das schöne Elsass красивый Эльзас, das grüne Rügen зелёный Рюген (остров), das kalte Sachalin холодный Сахалин, das alte Berlin старый Берлин, das heutige Minsk сегодняшний Минск, das antike Rom античный Рим
    Исключение составляют названия стран, областей, регионов, которые употребляются с определённым артиклем: die Antarktis Антарктика, die Arktis Арктика, названия полуостровов die Krim Крым и др.
    Город Гаага может быть среднего рода: Den Haag (нидерландское название), Haag и мужского рода: der Haag (употребляется реже):
    in Den Haag, in Haag, im Haag - в Гааге
    nach Den Haag, nach Haag, in den Haag - в Гаагу
    6. Детей или детёнышей животных:
    das Kind ребёнок, das Ferkel поросёнок, das Fohlen/das Füllen жеребёнок, das Junge детёныш (животных), das Kalb телёнок, das Küken цыплёнок, das Lamm ягнёнок
    Но: der Welpe щенок, лисёнок, волчонок, der Frischling (дикий) поросёнок (так как оканчивается на - ling)
    7. Некоторых единиц измерения и счёта:
    das Dutzend (12 штук) дюжина, das Gramm грамм, das Pfund полкило, das Kilogramm килограмм, das Kilowatt киловатт; das Hundert сотня, das Tausend тысяча
    Но: das/der Ar ар, (разг.) сотка, der Grad градус, der Kilometer километр, der/das Liter - литр, der/das Meter метр, die Minute минута, die Meile миля, die Sekunde секунда, die Stunde час, die Tonne тонна, der Zentner полцентнера (50 кг) в Германии (der Doppelzentner = 100 кг); (в Австрии и Швейцарии центнер = 100 кг)
    Das Tausend тысяча – это единица счёта, включающая в себя тысячу предметов, явлений и т.п.:
    Das erste Tausend (Exemplare) ist schon ausgeliefert. - Первая тысяча (экземпляров) уже поставлена / сдана.
    Die Tausend  тысяча – это число 1000 (все количественные числительные могут употребляться в качестве существительных. В этом случае они являются существительными женского рода):
    Die Tausend ist eine vierstellige Zahl. - Тысяча – четырёхзначное число.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Определение рода существительного по его значению

  • 9 Образование существительных женского рода

    Существительные, образованные при помощи суффикса -e от глаголов, обычно обозначают:
    • результат действия или состояние:
    fragen спрашивать - die Frage вопрос
    ruhen покоиться - die Ruhe покой
    • название предметов:
    leuchten светить - die Leuchte лампа
    pfeifen свистеть - die Pfeife свисток, трубка (курительная)
    • название качеств или свойств (существительные образуются от прилагательных, при этом гласные a, o, u получают умлаут):
    breit широкий - die Breite широта
    rot красный - die Röte краснота, румянец
    Также: die Güte доброта, die Höhe высота, die Kürze краткость, die Länge длина, die Schwäche слабость, die Tiefe глубина, die Wärme теплота, die Weite даль
    У существительных, образованных от сильных глаголов, часто меняется корневая гласная:
    При помощи суффикса -ei образуются существительные от глаголов со значением действия или занятия (в том числе в неодобрительном значении), названия учреждений:
    laufen бегать - die Lauferei беготня
    malen рисовать - die Malerei живопись
    Также: die Raucherei(постоянное) курение, die Rederei пустые разговоры
    Существительные с суффиксами -ei могут обозначать названия места и помещений:
    die Bäckerei пекарня, булочная, die Gärtnerei садовое хозяйство
    Суффикс -ei служит для образования существительных от основ существительных. Такие существительные обозначают свойства или качества (с оттенком пренебрежения):
    der Barbar варвар - die Barbarei варварство
    der Streber карьерист - die Streberei карьеризм
    Существительные женского рода при помощи суффикса -in образуются от существительных мужского рода, имеющих суффикс -er, -е. Образованные таким образом существительные обозначают чаще всего род деятельности или национальность:
    der Lehrer учитель - die Lehrerin учительница
    der Bote почтальон, курьер - die Botin женщина-почтальон
    der Pole поляк - die Polin полька
    Суффикс - heit служит для образования существительных от прилагательных и причастий:
    beliebt популярный - die Beliebheit популярность
    frei свободный - die Freiheit свобода
    Также: die Dummheit глупость, die Klugheit ум, die Schönheit красота
    Суффикс - keit служит для образования существительных от прилагательных чаще с суффиксами -lich, -ig, -bar, -sam:
    ehrlich честный - die Ehrlichkeit честность
    kostbar драгоценный - die Kostbarkeit драгоценность
    Также: die Notwendigkeit необходимость, die Seltsamkeit странность
    Суффикс - igkeit (вариант суффикса - keit) служит для образования существительных чаще от прилагательных с суффиксами -los, -haft:
    nutzlos бесполезный - die Nutzlosigkeit бесполезность
    wahrhaft правдивый - die Wahrhaftigkeit правдивость
    genau точный - die Genauigkeit точность
    müde усталый - die Müdigkeit усталость
    Суффикс - schaft служит для образования существительных от основ существительных, прилагательных, иногда глаголов. Он придает существительным:
    • значение собирательности, в том числе по виду деятельности людей:
    bekannt знакомый - die Bekanntschaft знакомство
    gemein общий - die Gemeinschaft общность
    der Lehrer учитель - die Lehrerschaft учителя, преподавательский состав
    Также: die Ärzteschaft врачи, врачебный персонал, die Bruderschaft братство, die Gesellschaft общество, die Mannschaft команда, die Mutterschaft материнство, die Staatsbürgerschaft гражданство, die Wirtschaft экономика
    • значение состояния:
    der Feind враг - die Feindschaft вражда
    der Freund друг - die Freundschaft дружба
    Также: der Kamerad - die Kameradschaft товарищество, дружба, товарищеские отношения, фронтовое (армейское) товарищество
    При помощи суффикса - schaft могут образовываться существительные:
    • от основ некоторых глаголов / партиципа II:
    meistern овладеть - die Meisterschaft мастерство
    errungen (партицип II) erringen добиваться - die Errungenschaft достижение, завоевание
    Также: die Leidenschaft страсть, пристрастие, увлечение, die Wissenschaft наука
    • от прилагательных:
    • от существительных (неодушевлённых):
    das Land страна - die Landschaft ландшафт, пейзаж
    der Ort населённый пункт - die Ortschaft (чаще) маленький населённый пункт
    При помощи суффикса - ung существительные образуются чаще от глагольной основы. Они обозначают обычно действие, процесс или предметы:
    benutzen использовать - die Benutzung использование
    bilden образовывать - die Bildung образование
    erklären объяснять - die Erklärung объяснение
    kleiden одевать - die Kleidung одежда
    При помощи - ung образуются существительные также от глагольной основы на - ieren:
    lakieren лакировать - die Lakierung лакировка
    markieren маркировать - die Markierung маркировка
    Суффикс - ion служит для образования существительных от глаголов на - iren:
    demonstrieren демонстрировать - die Demonstration демонстрация
    organisieren организовать - die Organisation организация
    registrieren регистрировать - die Registration регистрация
    При помощи суффикса - tät существительные чаще всего образуются от основ прилагательных. Такие существительные обозначают свойства или качества (см. с. 50):
    aggressiv агрессивный - die Aggressivität агрессивность
    brutal жестокий - die Brutalität жестокость
    Также: die Effektivität эффективность, die Naivität наивность, die Objektivität объективность, die Solidarität солидарность, die Stabilität стабильность
    Существительные с суффиксами -ade, -ität обозначают название места или помещения:
    die Promenade место для прогулок, бульвар, сквер, die Universität университет
    Существительные женского рода образуются также при помощи суффиксов (с. 50-51):
    - ade
    die Kanonade канонада, die Olympiade олимпиада, die Parade парад
    - age
    die Blamage позор, неловкое положение, die Massage массаж, die Passage пассаж, проход, die Sabotage саботаж
    - enz
    die Existenz существование, die Frequenz частота, die Konferenz конференция, die Konkurrenz конкуренция
    - anz
    die Dissonanz диссонанс, die Diskrepanz несоответствие, die Ordon(n)anz солдат, который в казино сервирует стол и обслуживает офицеров; ординарец (уст.)

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование существительных женского рода

  • 10 Образование существительных мужского рода

    При помощи суффиксов -er, -ler, -ner образуются существительные, обозначающие лиц по роду их деятельности:
    lehren учить - der Lehrer учитель
    malen рисовать - der Maler художник
    die Wissenschaft наука - der Wissenschaftler учёный
    der Garten сад - der Gärtner садовник
    Существительные с суффиксом -er могут также обозначать лиц или орудия, при помощи которых выполняется данное действие:
    sprechen говорить - der Sprecher оратор, чтец, диктор
    Wasser + kochen вода + кипятить - der Wasserkocher (электро)чайник
    tauchen + sieden погружать + кипятить - der Tauchsieder (электро)кипятильник
    Также: der Sucher искатель, der Scheibenwischer стеклоочиститель / „дворник“
    Ряд существительных, обозначающих род деятельности, может одновременно обозначать прибор, инструмент и лицо:
    der Fernseher телевизор, телезритель, der Hörer наушники, трубка (телефонная), слушатель, der Rechner калькулятор, математик, der Schreiber самопишущий прибор, автор, сочинитель, der Zähler счётчик (прибор, человек) и др.
    При помощи суффикса -erот существительных образуются существительные, обозначающие:
    • название профессии или рода деятельности людей:
    der Eisenbahner железнодорожник, der Förster лесник, der Fußballer футболист der Handwerker ремесленник, der Musiker музыкант, der Schlosser слесарь и др.
    - предметы:
    der Benziner автомобиль с бензиновым двигателем, der Laster грузовой автомобиль
    Существительные с суффиксом -er могут быть образованы от заимствованных существительных, оканчивающихся на -ik:
    der Komiker комик, der Mathematiker математик, der Physiker физик, der Statistiker статист, der Techniker техник
    Существительные с суффиксом -er могут быть образованы от числительных:
    Erster первый, Zweiter второй, Zweier двойка, второй номер автобуса, Dreier три пфеннига (старая монета), (рег.) тройка (цифра), третий маршрут (автобуса)
    Существительные, образованные при помощи суффикса -er от названий населённых пунктов, регионов и т.д., обозначают названия жителей:
    Berlin - Berliner | Moskau - Moskauer
    Minsk - Minsker | Grodno - Grodnoer
    Но: Bremen - Bremer | Sibirien - Sibirier сибиряк
    Essen - Essener | Hannover - Hannoveraner
    Dresden - Dresd(e)ner | Münster - Münsteraner
    München - Münchner | Zürich - Zür(i)cher
    Однако не от всех названий населённых пунктов можно (как и в русском языке) без затруднений образовать названия жителей. Названия жителей Römer (Rom), Mailänder (Mailand) не употребительны. В таком случае употребляется der Einwohner житель с предлогом von:
    der/die Einwohner(in) von Rom (von Mailand)
    Многие существительные, образованные при помощи суффикса -e, обычно обозначают лиц определённой национальности:
    der Este - эстонец
    der Pole - поляк
    der Rumäne - румын
    der Russe - русский
    Суффикс - ling служит для образования существительных, часто обозначающих лиц с отрицательными качествами:
    feige трусливый - der Feigling трус
    frech дерзкий - der Frechling наглец
    schreiben писать - der Schreiberling писака
    Для образования существительных мужского рода служат также -körper, -stoff:
    -körper:
    der Heizkörper батарея, радиатор, der Leuchtkörper светящееся тело и др.
    -stoff:
    der Baustoff строительный материал, der Brennstoff топливо, der Farbstoff краситель, der Kunststoff пластмасса, der Rohstoff сырье и др.
    С помощью -bold, -ian, -rich образуются существительные, обозначающие лица (чаще всего с отрицательными качествами):
    der Witz шутка, острота + bold = der Witzbold шутник, остряк
    dumm  глупый + rian = der Dummrian дуралей, олух
    wüten  бушевать + rich = der Wüterich неистовый человек, изверг
    С помощью -ant, -ent, -eur, -ist, -ator, -ar, -är, -ier образуются существительные, обозначающие названия профессии, деятельности, мировоззрения и т.п.:
    der Dirigent дерижёр, der Praktikant практикант, der Masseur массажист, der Optimist оптимист, der Agitator агитатор, der Bibliothekar библиотекарь, der Legionär легионер, der Bankier банкир, der Brigadier бригадир и др.
    Суффикс - ator служит для образования существительных, часто обозначающих приборы, инструменты:
    Также: der Generator генератор, der Ventilator вентилятор
    С помощью -sel, -el образуются существительные, обозначающие предметы:
    stop + sel = der Stöpsel - пробка, штепсель
    Также: der Hebel рычаг, der Pickel ледоруб

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование существительных мужского рода

  • 11 латинское название

    Универсальный русско-английский словарь > латинское название

  • 12 Образование существительных среднего рода

    Суффиксы -chen, -lein служат для образования уменьшительных и ласкательных существительных. В русском языке им соответствуют уменьшительные суффиксы:
    das Haus дом - das Häuschen домик
    das Buch книга - das Büchlein книжечка
    Также: das Mäuschen мышонок, das Mütterchen мамочка, das Stühlchen стульчик, das Väterchen папочка, das Täubchen голубка das Kirchlein церквушка, das Küchlein кухонька das Vöglein / Vögelchen птичка
    Суффиксы -gut, -tum, -werk, -wesen, -zeug чаще служат для образования существительных с собирательным значением:
    der Stein камень + gut = das Steingut фаянс
    die Beamten чиновники + tum = das Beamtentum чиновничество
    der Busch куст + werk = das Buschwerk кустарник, кусты
    die Schule школа + wesen = das Schulwesen школьное дело
    Также: das Rechtswesen правосудие, правопорядок, das Laubwerk листва (выс.), das Rasierzeug бритвенные принадлежности, das Schreibzeug письменные принадлежности, das Verbandzeug перевязочный материал
    Суффикс - tum служит и для образования существительных, обозначающих качество:
    der Streber карьерист + tum = das Strebertum карьеризм
    der Schmarotzer тунеядец + tum = das Schmarotzertum тунеядство
    Существительные с -nis, -sel, -werk могут обозначать и название предметов:
    erzeugen производить + nis = das Erzeugnis изделие
    hindern препятствовать + nis = das Hindernis препятствие
    mitbringen приносить + sel = das Mitbringsel сувенир (из поездки)
    backen печь + werk = das Backwerk хлебобулочные изделия
    Существительные с суффиксами - nis могут образовываться:
    • от основы глагола, партиципа II:
    bedürfen нуждаться + nis = das Bedürfnis потребность
    ergeben давать (в итоге) + nis = das Ergebnis результат
    sich ereignen происходить + nis = das Ereignis событие
    gedenken помнить + nis = das Gedächtnis память
    verstehen понимать + nis = das Verständnis понимание
    versäumen пропускать (занятие), упускать + nis = das Versäumnis пропуск (занятий), упущение
    gestanden (gestehen) признаться + nis = das Geständnis признание
    • от основы существительного (без изменения значения):
    der Bund союз + nis = das Bündnis союз
    • от основы прилагательного:
    geheim тайный + nis = das Geheimnis секрет, тайна
    Суффиксы -ar, -ment служат также для образования существительных, обозначающих названия предметов: das Formular формуляр, das Dokument документ, das Fundament фундамент, das Testament завещание и др. (см. 1.2.2, с. 52).
    Суффикс -at служит для образования существительных, обозначающих названия помещений: das Antiquariat букинистический магазин, das Dekanat деканат, das Internat (школа-)интернат, das Konsulat консульство.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование существительных среднего рода

  • 13 австралопитек

    м. антроп.
    1) ( название рода) Australopithecus

    Новый большой русско-английский словарь > австралопитек

  • 14 Употребление определённого артикля

    Определённый артикль по своему происхождению является указательным местоимением и в какой-то степени сохраняет это значение. Он указывает на то, что предмет определён, известен, знаком.
    Определённый артикль употребляется:
    1. Если предмет определён предыдущим контекстом, при этом этот предмет:
    • уже упоминался:
    Peter liest ein Buch. Er hat das Buch geschenkt bekommen. - Петер читает книгу. (Эту) книгу ему подарили.
    Klaus brachte Blumen mit. Er hat die Blumen im Blumengeschäft gekauft. - Клаус принёс цветы. (Эти) цветы он купил в цветочном магазине.
    • является частью чего-то целого, ранее упомянутого, имеет отношение к вышесказанному:
    Wir sahen ein Haus. Das Dach war rot. - Мы видели дом. Крыша его была красная.
    Er fährt gern nach Bonn. Die Stadt beeindruckt ihn immer wieder. - Он любит ездить в Бонн. Город каждый раз производит на него сильное впечатление.
    An der Ecke traf er Erika. Das Mädchen schien auf jemanden zu warten. - На углу он встретил Эрику. Девушка, кажется, кого-то ждала.
    2. Если предмет определён непосредственно следующим за ним контекстом в виде определения: наречия, существительного в генитиве, существительного или местоимения с предлогом, инфинитивного оборота или придаточного предложения:
    Das Haus rechts gehört mir. - Дом справа принадлежит мне.
    Das Auto meines Freundes ist sehr teuer. - Машина моего друга очень дорогая.
    Der Barbier von Sibirien (Spielfilm) - „Сибирский цирюльник“ (название фильма)
    Der Weg nach Hause war lang. - Дорога домой была долгой.
    Wie war die Reise nach Berlin? - Как прошла поездка в Берлин?
    Das Interesse an ihm war sehr groß. - Интерес к нему был очень большой.
    Er hatte die Idee, sie zu besuchen. - У него была идея посетить её.
    Er kannte die Menschen, die neben ihm standen. - Он знал людей, которые стояли рядом с ним.
    3. Если предмет является единственным в своем роде. Сюда относятся:
    а) астрономические понятия:
    der Himmel небо, der Mars Марс, der Mond Луна, die Sonne Солнце, der Drache Дракон (созвездие) , der Jupiter Юпитер, die Milchstraße Млечный Путь, der Saturn Сатурн, die Venus Венера, die Waage Весы (созвездие) , der Weltraum/der Kosmos космос, die Stratosphäre стратосфера, das Universum вселенная
    Die Sonne dreht sich um die Erde. - Солнце вращается вокруг Земли.
    Но: Das Kind malte eine Sonne. - Ребёнок нарисовал солнце. (1.1.3(2), п. 6, с. 20)
    б) географические понятия, в том числе
    • общие географические понятия:
    der Äquator экватор, die Arktis Арктика, die Antarktis Антарктика, das Bermudadreieck Бермудский треугольник, die Erde Земля, das Kap der Guten Hoffnung мыс Доброй Надежды (но: Kap Arkona мыс Аркона, Kap Hoorn мыс Горн и др.), der Nordpol Северный полюс, die Tundra тундра, die gemäßigte Zone умеренный пояс, в том числе во множественном числе: die Gezeiten прилив(ы) и отлив(ы), die Tropen тропики
    Das Schiff hat den Äquator überquert. - Судно пересекло экватор.
    • названия гор, вершин гор:
    die Alpen Альпы, die Anden Анды, die Pyrenäen Пиренеи, die Vogesen Вогезы, die Eifel Айфель/Эйфель и т.д. (см. 1.2.1, п. 11, с. 43)
    Die Alpen sind das höchste europäische Gebirge. - Альпы – самые высокие горы в Европе.
    • названия океанов, морей, частей моря, проливов, течений, озёр, рек:
    der Atlantische, Indische, Pazifische/Stille Ozean Атлантический, Индийский, Тихий океан, die Nordsee Северное море, die Ostsee Балтийское море, das Mittelmeer Средиземное море, der Meerbusen залив, die Meeresbucht морская бухта, der Kanal/Ärmelkanal Ла-Манш, der Bosporus Босфор, die Dardanellen Дарданеллы, der Golfstrom Гольфстрим, der Baikal Байкал, der Bodensee Боденское озеро, der Plattensee озеро Балатон (см. 1.2.1, п. 10, с. 46)
    Er fährt an das/ans Schwarze Meer. - Он едет на Чёрное море.
    Frankfurt liegt an der Oder. - Франкфурт расположен на Одере.
    • названия некоторых государств или их частей:
    женского рода: die Mongolei Монголия, die Mandschurei Маньчжурия, die Schweiz Швейцария, die Slowakei Словакия, die Tschechoslowakei Чехословакия (ист.), die Türkei Турция, die Ukraine Украина
    Er fährt in die Schweiz. - Он едет в Швейцарию.
    мужского рода, употребляемых чаще с артиклем: der Kongo Конго, der Sudan Судан
    (Der) Kongo ist ein Staat in Mittelafrika. - Конго – государство в Центральной Африке.
    во множественном числе:
    die Philippinen (чаще с артиклем) - Филиппины
    имеющие слова:
    die Föderation, das Königreich, die Republik, die Union, der Staat, die Stadt:
    das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland - Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии
    der Vatikanstaat/die Vatikanstadt - Ватикан (город-государство)
    Die Bundesrepublik Deutschland wurde 1949 gegründet. - Федеративная Республика Германия была образована в 1949 году.
    имеющие слово das Land в составных словах, обозначающих название феде ральной земли или неофициальное название района, области:
    das Saarland Саар, das Rheinland Рейнская область, das Havelland Хафельланд, das Schwabenland Швабия, das Vogtland Фогтланд
    Das Rheinland ist ein Gebiet zu beiden Seiten des Mittel- und Niederrheins. - Рейнская область – это область по обе стороны среднего и нижнего Рейна.
    * имеющие сокращённое написание:
    die BRD ФРГ (неофиц.), die USA США (in den USA), die GUS (die Gemeinschaft Unabhängiger Staaten) СНГ (Содружество Независимых Государств), die DDR (die Deutsche Demokratische Republik) ГДР (ист.), die UdSSR (die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken) СССР (ист.)
    Однако в названии ряда стран артикль может стоять или отсутствовать:
    (der) Iran (in/im Iran), (der) Irak, (der) Jemen Йемен, (der) Libanon Ливан, (der) Senegal Сенегал, (der) Tschad Чад
    • географические названия, в том числе названия стран среднего и мужского рода, населённых пунктов, регионов (то есть тех, которые употребляться с нулевым артиклем, см. п. 1, с. 27), при наличии определения:
    •  названия регионов, краёв, провинций, ландшафтов и пустынь:
    мужского рода: der Balkan Балканы, der Darß Дарс;
    женского рода: die Oberpfalz Верхний Пфальц, die Pfalz Пфальц, die Lausitz Лаузиц, die Lombardei Ломбардия, die Mandschurei Маньчжурия, die Walachei Валахия, die Bretagne Бретань, die Champagne Шампань, die Dobrudscha Добруджа, die Normandie Нормандия, die Polesje/Polessje Полесье, die Provence Прованс, die Riviera Ривьера, die Nord-deutsche Tiefebene Северо-Германская низменность, die Gobi Гоби, die Sahara Сахара;
    среднего рода: das Elsass Эльзас, das Ries Рис, das Wallis Валлис/Вале
    Но без артикля: Sibirien Сибирь, Thüringen Тюрингия, Transbaikalien Забайкалье
    •  названия регионов, имеющих определение (прилагательное и т.д.):
    der Nahe Osten Ближний Восток, der Mittlere Osten Средний Восток, der Ferne Osten Дальний Восток, der hohe Norden Крайний Север
    • названия некоторых островов, группы островов или полуострова:
    die Bermudainseln/die Bermudas Бермудские острова, die Hebriden Гебридские острова, die Kanarischen Inseln/die Kanaren Канары, die Kapverden/die Kapverdischen Inseln Острова Зелёного Мыса, die Krim Крым, die Kurilen Курилы
    Но (без артикля): Alaska Аляска, Rügen Рюген, Kamtschatka Камчатка, Kreta Крит, Korsika Корсика, Sachalin Сахалин
    4. В названиях сооружений, архитектурных памятников, зданий, которые являются единственными в своем роде:
    der Wiener Prater - Пратер (парк в Вене)
    die Thomaskirche - церковь св. Фомы (Лейпциг)
    der Wawel - Вавель (замок в Кракове)
    die Semperoper - Земперопера (оперный театр, Дрезден)
    die Wartburg - Вартбург (замок в Тюрингии)
    Однако если они не являются именами собственными и не идентифицируются (отождествляются) однозначно, то употребляется неопределённый артикль:
    Но: In Bratislava gibt es auch eine Burg. - В Братиславе также есть Град.
    In Nowgorod gibt es auch einen Kreml. - В Новгороде также есть Кремль.
    Если имя собственное может обозначать несколько предметов и один из них не идентифицируется говорящим, то также употребляется неопределённый артикль:
    In Prag gibt es auch eine Nikolaikirche. - В Праге также есть Николайкирхе.
    In Leipzig gibt es auch eine Talstraße. - В Лейпциге также есть Тальштрассе.
    Bei uns arbeitet auch eine Uta Schneider. - У нас тоже работает Ута Шнайдер.
    5. В названиях учреждений:
    der Deutsche Gewerkschaftsbund Объединение немецких профсоюзов, die Deutsche Bücherei Немецкая библиотека (Лейпциг), die Ermitage Эрмитаж, die Leipziger Messe Лейпцигская ярмарка, die UNO (die Vereinigten Nationen) ООН, die Weltgesundheitsorganisation (die WHO) Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), der Weltgewerkschaftsbund Всемирная федерация профсоюзов
    6. В названиях кораблей и фирменных поездов:
    Die „Titanic“ ist 1914 gesunken. - „Титаник“ затонул в 1914 году.
    Er ist nach Moskau mit dem „Krasnaja Strela“ gefahren. - Он поехал в Москву фирменным поездом „Красная стрела“.
    7. В названиях гостиниц, ресторанов, кафе, театров или кинотеатров:
    das (Hotel) „Interkontinental“ (гостиница) „Интерконтиненталь“, das (Café) „Kranzler“ (кафе) „Кранцлер“, das (Restaurant) „Moskau“ (ресторан) „Москва“
    Er wohnt im „Interkontinental“. - Он проживает в „Интерконтинентале“.
    8. В названиях улиц, площадей, бульваров, которые часто представляют собой сложные слова со вторым компонентом – именем нарицательным (кроме адреса):
    der Kurfürstendamm Курфюрстендам, der Alexanderplatz Александерплац (Берлин)
    Eine Buchhandlung finden Sie im Zentrum (in der Bahnhofstraße). - Книжный магазин вы найдёте в центре города (на Банхофштрассе).
    а также в определённых грамматических конструкциях:
    Er wohnt in der Gohlisstraße. - Он проживает на Голисштрассе.
    Но: Er wohnt Gohlisstraße 14. - Он проживает на Голисштрассе, 14.
    Heute hat sich in der Goethestraße ein Verkehrsunfall ereignet. - Сегодня на Гётештрассе произошло дорожно-транспортное происшествие.
    Это касается и сложных слов:
    der Lindenhof - „Линденхоф“ (гостиница)
    die Löwen-Apotheke - „Лёвен-Апотеке“(аптека)
    die Schauburg - Шаубург (дворец в Бонне)
    Wir gehen ins / in das Parkcafé. - Мы идём в (кафе с названием) „Парккафе“.
    9. В названиях производственных объединений, фирм, предприятий (Unternehmen):
    der DaimlerChrysler AG „ДаймлерКрайслер АГ“, das Unternehmen BMW (Bayerische Motorenwerke AG) автомобильная фирма БМВ „Байерише моторенверке АГ“, die Firma Siemens фирма „Сименс“, der Verlag Hueber издательство „Хубер“
    10. Для обозначения объединений, групп или коллективов людей:
    die Menschheit человечество, die Weltbevölkerung население мира, die Intelligenz интеллигенция, die Jugend молодёжь
    11. В названиях исторических и культурных эпох, стилей в искусстве:
    der Feudalismus феодализм, der Sozialismus социализм, der Kapitalismus капитализм, das Mittelalter средневековье, die Gotik готика, die Renaissance эпоха Возрождения (Ренессанс), das Bаrock барокко
    12. В названиях образов в литературе и искусстве (то есть перед именами собственными):
    Er spielt den Egmont (Eugen Onegin). - Он играет Эгмонта (Евгения Онегина).
    Wer spielt in dieser Saison den Faust? - Кто в этом сезоне играет Фауста?
    Wer hat die Mona Lisa gemalt? - Кто написал портрет Моны Лизы?
    Er hat die Sixtinische Madonna gesehen. - Он видел картину „Сикстинская мадонна“.
    В названиях литературных произведений (спектаклей) наряду с определённым артиклем возможен и нулевой артикль:
    Heute wird „Egmont“ gespielt. - Сегодня в театре идёт „Эгмонт“.
    13. В названиях из области религии, мифологии, сказок или сказаний, например:
    der Herr (= Gott) Господь, der Erlöser Спаситель, der Teufel чёрт, дьявол, der böse Wolf злой волк, der Weihnachtsmann Рождественский Дед, Дед Мороз, der Osterhase пасхальный заяц
    Die Kinder suchen nach dem Osterhasen. - Дети ищут пасхального зайца.
    Ряд имён из религии и мифологии, как и обычные имена, употребляется без артикля:
    Gott Бог, Jesus Christus Иисус Христос, Mohammed Мухаммед (Мохаммед, Магомет), Petrus апостол Пётр, Diana Диана (римская богиня охоты), Bacchus Бахус/Вакх (бога вина)
    14. В названиях мировоззрений или религий, например:
    der Atheismus атеизм, der Idealismus идеализм, der Buddhismus буддизм, das Christentum христианство, der Islam ислам, der Katholizismus католичество, католицизм, der Protestantismus протестантизм, протестантство
    15. В названиях государственных, народных и ряда религиозных праздников, например:
    der 1. Mai Первое мая, der 8. März 8 Марта, der Tag des Lehrers День учителя, der Volkstrauertag Всенародный день скорби, der Heilige Abend Сочельник, die Himmelfahrt (Christi) Вознесение (Христово), der Karfreitag Страстная пятница, die Fastenzeit Великий пост, die Fastnacht канун Великого поста; Масленица, der Fasching „фашинг“/карнавал
    Христианские праздники, Silvester „Сильвестер“ (новогодний вечер, новогодняя ночь) и Neujahr Новый год употребляются без артикля:
    Wir feiern Weihnachten (Silvester, Ostern, Pfingsten, Neujahr) in der Familie. - Мы празднуем Рождество (Новый год / „Сильвестер“, Пасху, Троицу, Новый год) в кругу семьи.
    16. В названиях исторических событий и документов, например:
    der Dreißigjährige Krieg Тридцатилетняя война, der Turmbau von Babylon строительство Вавилонской башни, die Völkerschlacht bei Leipzig Лейпцигское сражение 1813 года/„Битва народов“ под Лейпцигом, das Potsdamer Abkommen Потсдамское соглашение, die Römischen Verträge Римские договоры; das Alte Testament Ветхий завет, die Bibel Библия, der Koran Коран
    17. В названиях отраслей науки, учений или в научных терминах, например:
    die Astronomie астрономия, die Botanik ботаника, die Linguistik лингвистика, die Medizin медицина, die Mengenlehre теория множеств, die Weltraumforschung исследование космоса; das Gravitationsgesetz закон притяжения, die Relativitätstheorie теория относительности
    Названия учебных предметов употребляются без артикля:
    Er studiert Jura (Medizin). - Он изучает право (медицину).
    Sie hat eine Eins in Mathematik. - У неё по математике единица (отметка в немецких школах – высшая).
    18. В общих названиях языков, таких как das Deutsche немецкий язык и т.д.:
    Das Deutsche gehört zu den germanischen Sprachen. - Немецкий язык относится к германским языкам.
    Sie übersetzt aus dem Russischen ins Deutsche. - Она переводит с русского языка на немецкий.
    Однако в названии языка как предмета преподавания, изучения, языка общения, если отсутствует определение, употребляется нулевой артикль:
    Er lernt (unterrichtet) Spanisch. - Он изучает (преподает) испанский язык.
    Sie hat eine Eins in Latein. - У неё по латинскому языку единица.
    Hier spricht (kann, versteht) fast jeder Englisch. - Здесь почти каждый разговаривает (знает, понимает) английский язык.
    Но: Sie spricht ein ausgezeichnetes (schlechtes) Chinesisch. - Она прекрасно (плохо) говорит на китайском языке.
    19. Перед названием предмета, составляющего часть чего-то целого. При этом его принадлежность ясна, и он являeтся единственно возможным предметом в данной связи. К этим предметам могут относиться:
    • названия частей тела, существующими „в единственном экземпляре“ или перед названиями непарных частей тела:
    Er wäscht sich das Gesicht. - Он моет лицо.
    Sie schüttelte den Kopf. - Она покачала головой.
    Er gab zum Abschied die Hand. - Он подал на прощание (правую) руку.
    Но: Er hat sich einen Arm und ein Bein gebrochen. - Он сломал себе (одну) руку и (одну) ногу.
    Перед названиями парных частей тела или частей тела, существующих „более чем в двух экземплярах“, когда речь идёт обо всех этих парах или частях тела (двух руках, ногах, глазах, ушах, щеках, губах и т.д. или о всём зубах, волосах, пальцах):
    Sie wäscht sich die Hände. - Она моет руки.
    Er schloss die Augen. - Он закрыл глаза.
    Er putzt sich die Zähne. - Он чистит зубы.
    Sie kämmt sich die Haare. - Она причёсывает волосы.
    Er hat die (alle) Zehen erfroren. - Он отморозил (все) пальцы на ногах.
    Но: in guten Händen в надёжных руках, mit nackten Händen голыми руками, mit leeren Händen с пустыми руками, an Händen und Füßen gebunden sein быть связанным по рукам и ногам и др. (без артикля, так как это устойчивые выражения)
    • часть одежды (принадлежащей какому-то конкретному лицу):
    Er zog den Mantel an. - Он надел пальто.
    Sie setzte den Hut auf. - Она надела шляпу.
     „Wo sind die Handschuhe?“ fragte Klaus. - „Где (мои) перчатки?“ – спросил Клаус.
    • названия (составных) частей предметов или растений:
    der Hauptbahnhof (dieser Stadt) главный вокзал (этого города), der Motor (des Autos) мотор (автомобиля), der Kragen (der Bluse) воротник (блузки), der Stamm (eines Baumes) ствол (дерева)
    Это относится и к собирательным именам существительным:
    das Laub (des Baumes) листва (дерева), das Gefieder (des Vogels) перья (птицы), der Inhalt (des Pakets) содержание (пакета/посылки)
    Если речь идёт о всех однородных частях предмета или растения:
    die / alle Blätter (des Baumes) все листья (дерева), die / alle Federn (des Vogels) все перья (птицы), die / alle Seiten (des Buches) все страницы (книги)
    • географические и административные понятия:
    Das Staatsgebiet Deutschlands ist rund 357 000 Quadratkilometer groß. - Территория Германии составляет около 357 000 квадратных километров.
    Die Regierung Russlands hat ihren Sitz in Moskau. - Правительство России находится в Москве.
    20. Перед названием предмета, который определён ситуацией и является единственно возможным в данной связи. Предполагается знакомство определённого круга людей с данным предметом (в стране, городе, учреждении, семье и т.д.):
    Ist der Direktor ( der Chef) schon da? - Директор (шеф) уже здесь?
    Die Sekretärin kommt um 9.00 Uhr. - Секретарь придёт в 9 часов.
    Этот предмет может находиться в непосредственном окружении собеседников:
    Paul, schalte den Fernseher an! - Пауль, включи телевизор!
    Peter, das Telefon ist kaputt. - Петер, телефон неисправен.
    или конкретизироваться жестом/мимикой, при этом артикль стоит под ударением:
    Gib mir dás Buch (da)! - Дай мне вот эту/вон ту книгу!
    Dér Baum (da) ist krank. - Это дерево/(Вон то дерево) больное.
    Dás Haus (dort) will ich kaufen. - Этот дом/Дом вон там я хочу купить.
    Dér Mann (da) ist mir bekannt. - Этот (Вот этот) человек мне известен.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление определённого артикля

  • 15 Субстантивированные прилагательные в названиях языков

    Субстантивированную форму без -e (das Deutsch, das Englisch) получают названия языков:
    • при их конкретной характеристике (язык определённой эпохи, местности, одного определённого человека или определённой группы людей, степень владения языком), то есть при наличии определения:
    das heutige / moderne Deutsch - сегодняшний / современный немецкий язык
    In Oxford spricht man das beste Englisch. - В Оксфорде разговаривают на самом лучшем английском языке.
    Das Deutsch des Übersetzers war hervorragend. - Переводчик замечательно владел немецким языком.
    Die Aussprache seines Deutsch(s) ist nicht fehlerfrei. - Его немецкое произношение небезошибочно.
    Sein Deutsch ist gut. - У него хороший немецкий язык.
    Das ist (ein) akzentfreies (fehlerfreies, gutes, schlechtes) Deutsch. - Это свободный от акцента (безупречный, хороший, плохой) немецкий язык.
    In gutem Deutsch heißt es … - На хорошем немецком языке это будет …
    Das Wörterbuch gibt Auskunft über das Deutsch der Bühne. - Словарь даёт информацию о сценическом немецком языке.
    • в устойчивых выражениях:
    Wir lernen (verstehen) Deutsch. - Мы учим (понимаем) немецкий язык.
    Sie spricht Spanisch. - Она разговаривает на испанском языке.
    Er lehrt / unterrichtet Englisch. - Он преподаёт английский язык.
    Ich gebe Polnisch. - Я даю уроки польского языка.
    Er spricht kein Französisch. - Он не говорит на французском языке.
    • в конструкциях auf или in + название языка без артикля:
    auf / in Deutsch (sagen, schreiben usw.) - на немецком языке (говорить, писать и т.д.)
    Wie heißt das auf Deutsch? - Как это будет на немецком языке?
    ein Brief in Deutsch - письмо на немецком языке
    Форму без -e имеет и название учебного предмета:
    Er hat in Deutsch eine Eins. - У него по немецкому языку „отлично“.
    Форму c -e (das Deutsche, das Englische) получают названия языков:
    • если речь идёт о них лишь в общем:
    Das Deutsche gehört zu den indogermanischen Sprachen. - Немецкий язык относится к индоевропейским языкам.
    Das Dänische ist dem Deutschen verwandt. - Датский язык родствен немецкому.
    • в конструкции aus dem / vom … ins … übersetzen:
    Die Erzählungen wurden aus dem / vom Deutschen ins Russische übersetzt. - Рассказы / повести были переведены с немецкого языка на русский.
    Склонение субстантивированных прилагательных в названиях языков:
    N
    das Deutsch / das Deutsche
    G
    des Deutsch(s) / des Deutschen
    D
    dem Deutsch / dem Deutschen
    A
    das Deutsch / das Deutsche
    Название языка в субстантивированной форме без -e склоняется как и существительное среднего рода (с неопределённым, нулевым артиклем, kein и местоимением). Отличие состоит в том, что в генитиве -s предпочитается опускать.
    Название языка в субстантивированной форме с -e склоняется как и прилагательное перед существительным среднего рода с определённым артиклем.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Субстантивированные прилагательные в названиях языков

  • 16 бильгарциоз

    1) Medicine: bilharzia disease, bilharzia disease (название гельминтозов, вызываемых трематодами рода Schistosoma), bilharziasis, bilharziasis (название гельминтозов, вызываемых трематодами рода Schistosoma), schistosomiasis, schistosomiasis (общее название гельминтозов), snail fever
    3) Makarov: bilharzia

    Универсальный русско-английский словарь > бильгарциоз

  • 17 бактерии

    bacteria, ед. ч. bacterium

    Группа ( тип) микроскопических, преимущественно одноклеточных организмов, обладающих клеточной стенкой, но не имеющих оформленного ядра ( роль его выполняет молекула ДНК), размножающихся делением. Бактерии широко распространены в природе (вызывают гниение, брожение и т. д.); некоторые бактерии используются в сельском хозяйстве (см. также азотобактер), для микробиологического синтеза и др.; болезнетворные ( патогенные) бактерии – возбудители многих болезней человека, животных и растений (см. также палочки и кокки).

    Бактерии, которые могут синтезировать органические вещества из неорганичных в результате фотосинтеза или хемосинтеза (см. также автотрофы).

    Бактерии, обладающие способностью усваивать молекулярный азот воздуха и переводить его в доступные для растений формы. Играют важную роль в круговороте азота в природе (см. также азотфиксация).

    Бактерии, использующие кислород в минимальных количествах для своей жизнедеятельности (см. также анаэробы).

    Бактерии рода Clostridium (например, Clostridium acetobutylicum), у которых основными продуктами сбраживания углеводов являются ацетон и бутанол.

    Бактерии, жизнеспособные в очень кислой среде; получают энергию за счёт окисления железа, серы и других веществ; используются для выщелачивания бедных руд с целью получения меди, цинка, никеля, молибдена, урана и в молочной промышленности.

    Бактерии, которые требуют кислорода для основного ( элементарного) выживания, роста и процесса воспроизводства. Аэробные бактерии очень распространенны в природе и играют главную роль в самых разных биологических процессах (см. также аэробы).

    водородные бактерии — hydrogenotrophic bacteria, hydrogen-oxidizing bacteria

    Большая группа бактерий, способных к использованию ( окислению) молекулярного водорода. Различают анаэробные водородные бактерии, у которых окисление H2 сопровождается восстановлением сульфата до сульфита или CO2 до метана (например, Desulfovibrio vulgaris, Methanobacterium), и аэробные водородные бактерии, которые используют кислород как конечный акцептор электронов и способны к автотрофной фиксации CO2 (например, Alcaligenes eutrophus, Pseudomonas facilis и другие).

    Бактерии, обладающие способностью при росте на некоторых субстратах образовывать газ (H2, CO2 и другие). Это свойство используется как диагностический признак.

    Бактерии, живущие в средах с высоким содержанием солей; встречаются на кристаллах соли в прибрежной полосе, на солёной рыбе, на засоленных шкурах животных, на рассольных сырах, в капустных и огуречных рассолах (см. также галобактерии).

    Бактерии, использующие в качестве источника энергии и углерода углеродсодержащие ( органические) соединения (см. также гетеротрофы).

    Бактерии, которые при окрашивании по Граму могут окрашиваться как в тёмно-синий, так и в розово-красный цвет.

    Бактерии, которые при использовании окраски по Граму обесцвечиваются при промывке. После обесцвечивания они обычно окрашиваются дополнительным красителем ( фуксином) в розовый цвет. Многие грамотрицательные бактерии патогенны.

    Бактерии, которые окрашиваются по методу Грама основным красителем в тёмно-фиолетовый цвет и не обесцвечиваются при промывке.

    Бактерии, способные восстанавливать нитрат через нитрит до газообразной закиси азота (N2O) и азота (N2) (например, Pseudomonas aeruginosa, Pseudomonas fluorescens, Pseudomonas stutzeri и другие). В отсутствие кислорода нитрат служит конечным акцептором водорода.

    Группа бактерий, для которых характерно наличие хлоросом – органелл, содержащих пигмент бактериохлорофилл.

    Бактерии, имеющие форму спирально извитых или дугообразных изогнутых палочек; обитают в водоёмах и кишечнике животных.

    клубеньковые бактерии — nodule bacteria, root nodule bacteria

    Бактерии, вызывающие образование клубеньков у бобовых растений; относятся к родам Rhizobium, Bradyrhizobium, Sinorhizobium, Azorhizobium (см. также бактероиды).

    Группа бактерий, типичными представителями которой являются роды Escherichia, Salmonella и Shigella; обитают в кишечнике животных и человека.

    Бактерии группы кишечной палочки; относятся к классу граммотрицательных бактерий, имеют форму палочек, в основном живут и размножаются в нижнем отделе пищеварительного тракта человека и большинства теплокровных животных.

    Бактерии, инфицированные умеренным фагом и включившие профаг в ДНК.

    люминесцирующие бактерии — luminescent bacteria, luminous bacteria

    Бактерии, культуры которых в присутствии кислорода светятся белым или голубоватым светом; принадлежат к различным систематическим группам. Распространены в поверхностном слое воды морей. Некоторые виды обитают в органах свечения головоногих моллюсков и рыб.

    Гетероферментативные молочнокислые бактерии рода Leuconostoc. Образуют зооглеи – скопления клеток, заключенные в одну общую капсулу. При этом слизистые экзополимеры выделяются бактериальной клеткой в большом количестве, частично отделяются от неё и образуют рыхлый слизистый слой (см. также слизь).

    Бактерии рода Clostridium (Clostridium butyricum, Clostridium pasteurianum, Clostridium pectinovorum), у которых основными продуктами сбраживания являются масляная и уксусная кислоты.

    Бактерии, для которых температурный оптимум для роста лежит в пределах от 20°C до 42°C; к мезофильным бактериям относятся большинство почвенных и водных бактерий.

    метанобразующие бактерии — methanogenic bacteria, methanogens

    Бактерии, способные получать энергию за счёт восстановления CO2 до метана; морфологически разнообразная группа, строгие анаэробы (см. также метаногены).

    метаноокисляющие бактерии — methane oxidizing bacteria, methane oxidizers

    Бактерии, специализирующиеся на использовании C1-соединений. Относятся к метилотрофным организмам.

    Бактерии, окисляющие метан, а также способные использовать метанол, метилированные амины, диметиловый эфир, формальдегид и формиат. Включают роды Methylomonas, Methylococcus, Methylosinus.

    Тривиальное название группы бактерий, образующих молочную кислоту при сбраживании углеводов. К молочнокислым бактериям относятся роды Lactobacillus и Streptococcus.

    бактерии, не образующие газа non-gas-producing bacteria

    бактерии, не способные адсорбировать фаг nonreceptive bacteria

    Бактерии, безопасные для человека, животных и растений.

    Группа бактерий с преимущественно фотогетеротрофным метаболизмом. Бактерии чувствительны к H2S, их рост подавляется низкими концентрациями сульфида.

    нитрифицирующие бактерии — nitrifying bacteria, nitrifiers

    Бактерии, получающие энергию при окислении аммиака в нитрит или нитрита в нитрат. Наиболее известные виды – Nitrosomonas europaea и Nitrobacter winogradskyi, а также виды рода Nitrosolobus (см. также нитрификация).

    Бактерии, растущие в виде длинных нитей, состоящих из цепочки клеток ( раньше их называли охровыми бактериями). Нитчатые бактерии широко распространены в водах, богатых железом, канавах, дренажных трубах и болотах. Наиболее известна Sphaerotilus natans.

    Нитчатые бактерии рода Leptothrix. Естественные места их обитания бедны пригодными для них органическими веществами, но богаты железом, поэтому органические вещества там часто образуют комплексы с железом. Из-за этого чехлы этих бактерий пронизаны и окружены частицами окиси железа.

    палочковидные бактерии — rodlike bacteria, rod-shaped bacteria, bacilli

    Самая распространенная форма бактерий. Палочковидные бактерии различаются по форме, величине в длину и ширину, по форме концов клетки, а также по взаимному расположению. Палочки могут быть правильной и неправильной формы, в том числе ветвящиеся. Общее число палочковидных бактерий значительно больше, чем кокковидных (см. также бациллы).

    Бактерии, вызывающие болезни человека, животных и растений.

    Группа бактерий (например, Mycobacterium tuberculosis, Pseudomonas aeruginosa, Serratia marcescens и другие) с яркой окраской, обусловленной пигментацией самой клетки. Среди пигментов могут встречаться представители различных классов веществ: каротиноиды, феназиновые красители, пирролы, азахиноны, антоцианы и другие.

    Бактерии родов Propionibacterium, Veillonella, Clostridium, Selemonas, Micromonospora и другие, выделяющие пропионовую и уксусную кислоты как основные продукты брожения. Обитают в рубце и кишечнике жвачных животных. В промышленности используются, например, при производстве швейцарского сыра.

    Бактерии, обладающие специальными выростами – простеками. Большинство простековых бактерий обнаружено среди олиготрофных микроорганизмов, обитающих в воде. У фотосинтезирующих зелёных бактерий рода Prosthecochloris в простеках располагаются хлоросомы, содержащие бактериохлорофилл.

    Холодолюбивые бактерии, растущие с максимальной скоростью при температурах ниже 2°C. Психрофильные бактерии составляют большую группу сапрофитических микроорганизмов – обитателей почвы, морей, пресных водоёмов, сточных вод. К ним относятся некоторые железобактерии, псевдомонады, светящиеся бактерии, бациллы и другие. Некоторые психрофильные бактерии могут вызывать порчу продуктов питания, хранящихся при низкой температуре (см. также психрофильные организмы).

    Общим для всех пурпурных бактерий Rhodospirillales является способность использовать в качестве основного источника энергии свет, но многие растут и в темноте за счёт энергии, образуемой при окислительном фосфорилировании. Их фотосинтетический аппарат находится на внутренних мембранах – тилакоидах. По способности использовать в качестве донора электронов элементарную серу в группе пурпурных бактерий выделяют два семейства: пурпурные серные бактерии и пурпурные несерные бактерии.

    Группа бактерий (например, Chromatium, Thiocapsa, Ectothiorhodospira и Thiospirillum jenense), входящая в состав пурпурных бактерий. Отличительной особенностью этой группы является внутриклеточное отложение серы, образующейся при окислении H2S.

    Бактерии, которые могут расти на простых средах, содержащих одно вещество в качестве источника углерода и энергии, а также несколько неорганических солей для обеспечения потребности в других элементах. Для многих бактерий предпочтительным источником углерода служит глюкоза.

    Бактерии, превращающие органические вещества в неорганические, участвуя тем самым в круговороте веществ в природе; к сапрофитным относятся большинство бактерий.

    Хемоорганотрофные бактерии ( роды Photobacterium и Beneckea), в основном обитающие в морях; свечение этих бактерий наблюдается только в присутствии кислорода.

    Бактерии, временно накапливающие или выделяющие серу. Для аэробных серных бактерий (роды Beggiatoa, Thiothrix, Achromatium, Thiovulum) сера служит источником энергии, для анаэробных фототрофных серных бактерий ( род Chromatium) – донором электронов. Включения серы у некоторых бактерий представляют собой продукты обеззараживания сероводорода, часто присутствующего в местах обитания этих организмов.

    Бактерии, образующие капсулу ( более или менее толстые слои сильно обводнённого материала), которая отделяется в окружающую среду в виде слизи. Известный пример слизеобразующей бактерии – Leuconostoc mesenteroides, так называемая бактерия лягушачьей икры.

    Бактерии, обладающие способностью образовывать терморезистентные споры. Аэробные и факультативно анаэробные спорообразующие бактерии сведены в роды Sporolactobacillus, Bacillus и Sporosarcina, а анаэробные – роды Clostridium и Desulfotomaculum.

    Некоторые широко распространённые бактерии, «сидящие» на стебельках из слизи. К стебельковым бактериям, образующим специальные выросты или простеки, относятся Caulobacter и другие.

    Бактерии, встречающиеся главным образом в сероводородном иле, где органические вещества подвергаются анаэробному разложению. Эти бактерии приспособлены к использованию продуктов неполного разложения углеводов. Имеют большое экономическое значение, так как с их помощью можно, например, получать сероводород, а следовательно, и серу путём восстановления сульфатов морской воды за счёт органических отходов. К важнейшим и наиболее распространённым сульфатредуцирующим бактериям относятся Desulfovibrio desulfuricans, Desulfovibrio vulgaris, Desulfotomaculum nigrificans, Desulfotomaculum orientis и другие.

    Теплолюбивые бактерии, хорошо растущие при температурах выше 40°C, для большинства из них верхний предел температуры 70°C (Thermoactinomyces vulgaris, Bacillus stearothermophilus). Некоторые термофильные бактерии способны расти при температурах более 70°C ( отдельные виды Bacillus и Clostridium), более 80°C ( Sulfolobus acidocaldarius) или даже 105°C ( Pyrodictium occultum) (см. также чёрные курильщики).

    уксуснокислые бактерии — acetic-acid bacteria, vinegar bacteria

    Группа бактерий, способных образовывать кислоты путём неполного окисления сахаров или спиртов. Конечными продуктами такого окисления могут быть уксусная, гликолевая, нейлоновая и другие кислоты. Уксусные бактерии делятся на две группы: peroxydans ( типичный представитель Gluconobacter oxydans), т. е. организмы, накапливающие уксусную кислоту в качестве промежуточного продукта, и suboxydans (например, Acetobacter aceti и Acetobacter pasteurianum), у которых уксусная кислота не окисляется дальше. Благодаря своей способности почти в стехиометрических количествах превращать органические соединения в частично окисленные органические продукты, эти бактерии имеют большое промышленное значение, в частности, используются для производства уксуса из продуктов, содержащих спирт.

    Бактерии, способные использовать свет как источник энергии, необходимой для роста. Это свойство присуще нескольким группам бактерий: 1) пурпурным, зёленым и галобактериям ( класс Anoxyphotobacteria), фотосинтез у которых протекает без выделения O2, и 2) цианобактериям ( класс Oxyphotobacteria), выделяющим O2 на свету (см. также фотосинтез).

    Большая группа хемолитотрофных бактерий, у которых CO2 является единственным и главным источником клеточного углерода. Почти все бактерии этого типа ассимилируют углерод CO2 через рибулозо-бисфосфатный цикл. Благодаря своей высокой специализации многие бактерии этой группы занимают монопольное положение в своей экологической нише.

    Бактерии, ассимилирующие органическое вещество в процессе окисления неорганического донора электронов.

    Бактерии, способные использовать неорганические ионы или соединения (ионы аммония, нитрита, сульфида, тиосульфата, сульфита, двухвалентного железа, а также элементарную серу, молекулярный водород и CO) в качестве доноров водорода или электронов, т. е. получать за счёт их окисления энергию для синтетических процессов.

    Бактерии, образующие различные красящие вещества или пигменты, вследствие чего их скопления в природе и на искусственных средах являются окрашенными в различный цвет (см. также хромобактерии).

    целлюлолитические бактерии — cellulose-fermenting bacteria, cellulolytic bacteria

    Бактерии, разлагающие целлюлозу. Целлюлолитические бактерии секретируют, в основном, эндоглюканазы, большинство из которых проявляет низкую активность по отношению к кристаллической целлюлозе; являются важным звеном в круговороте углерода в природе и существенной частью экосистемы (см. также целлюлоза).

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > бактерии

  • 18 Употребление количественных числительных

    Количественные числительные в предложении чаще всего являются определением к существительному. В этом случае они стоят перед существительным, заменяя артикль.
    О количественном числительном необходимо учесть следующее особенности:
    1. Существительное после количественного числительного, кроме единицы ( ein Kleid одно платье), стоит во множественном числе:
    zwei Räume два помещения, tausend Kinder тысяча детей, eine Million Rosen
    2. В единственном числе существительное стоит, если:
    • ему предшествует количественное числительное ein один, одно, eine одна:
    ein Raum одно помещение, ein Kind один ребенок, eine Frau одна женщина
    • существительные мужского или среднего рода обозначают меру объёма или количества какого-то вещества, денег: das Fass бочка, das Glas стакан, рюмка, фужер, der Grad градус, das Gramm грамм, das Kilo килограмм, das Pfund полкило (разг.), der Sack мешок, der Satz комплект, набор, das Stück кусок и т.д.:
    Если на мере объёма или количества не заостряется внимание, существительное стоит во множественном числе:
    Die Arbeiter luden dreißig Säcke Zement vom Lastwagen. - Рабочие сгрузили с машины тридцать мешков цемента.
    Jedes Kind trank zwei Gläser Saft. - Каждый ребёнок выпил два стакана сока.
    В разговорной речи часто перед веществом стоит только число, при этом мера объема или количества отсутствует:
    drei Kaffee(s) три чашки кофе, drei Eis три порции мороженого, drei Eigelb три желтка, vier Eiweiß четыре белка
    Если после существительного не указывается название вещества, то оно также стоит во множественном числе:
    Er hat fünf Biergläser gebracht. - Он принёс пять пивных стаканов.
    Er hat zwei Säcke gekauft. - Он купил два мешка.
    Ich muss überflüssige Kilos abnehmen. - Мне надо сбросить лишние килограммы.
    Существительные женского рода, обозначающие меру объёма или количество, всегда стоят во множественном числе:
    Er kaufte zwei Dosen Bier. - Он купил две банки пива.
    Sie brachte zwei Tafeln Schokolade. - Она принесла две плитки шоколада.
    Das Kännchen fasst 2 Tassen Kaffee. - Кофейник вмещает две чашки кофе.
    Исключение составляет бывшая денежная единица die Mark марка:
    Dieses Buch kostete früher fünf Mark. - Эта книга стоила раньше пять марок.
    3. Числа до 999 999 пишутся слитно:
    Die Million, die Milliarde, die Billion и т.д. разделяют при написании число:
    4. Число 1 как eins употребляется:
    • в математике при решении задач и при счёте:
    Eins und eins ist zwei. - Один плюс один равно два.
    Но: Ein mal eins ist eins. - Один умножить на один равно одному.
    Eins, zwei, drei! - Раз, два, три!
    • в конце группы чисел (после сотен, тысяч):
    101 – (ein)hundert eins, 2001 - zweitausend eins
    • в телефонных номерах, когда числа читаются отдельно, десятичных дробях:
    Die Telefonnummer ist 5 34 15. ( fünf drei vier eins fünf) - Номер телефона 2 34 15. ( пять три четыре один пять)
    Das Paket wiegt 2,15 kg ( sieben Komma eins fünf Kilogramm). - Посылка весит 2,15 кг.
    1,7 ( eins Komma sieben) - 1,7
    • при указании времени без слова Uhr:
    um eins в час, halb eins половина первого (разг.)
    • в устойчивых выражениях:
    Zwei Augen sehen mehr als eins. - Одна голова хорошо, а две лучше (посл.).
    Es ist mir alles eins. - Мне всё равно.
    Wir sind eins. - Мы солидарны / едины / единодушны.
    5. Число 1 как ein употребляется:
    • в начале составного числительного: 110 - ein hundertzehn
    • перед десятками: 21 - ein undzwanzig, 171 – ein hundert ein undsiebzig
    • перед словом Uhr:
    Es ist ein Uhr. - Один час.
    um ein Uhr; gegen ein Uhr (1 Uhr) - в один час; около часа, к часу
    • обычно перед bis или oder:
    auf ein bis zwei Tage - на один-два дня
    in ein oder zwei Tagen - через один-два дня, за один-два дня
    etwas ein(em) oder dem anderen sagen - сказать что-то одному или другому
    В начале слова ein перед сотней или тысячей в разговорной речи часто опускается.
    Но: ein сохраняется в середине слова: 101 100 (ein)hundert ein tausend ein hundert
    6. Количественные числительные могут употребляться в качестве существительных. Тогда они пишутся с большой буквы. Все количественные числительные могут образовывать существительные женского рода, которые в единственном числе не имеют окончания, а во множественном числе имеют окончание -en/n. Не имеет окончания во множественном числе только die Sieben семёрка, число / цифра семь, (разг.) седьмой номер (трамвая):
    Die Tausend ist eine vierstellige Zahl. - Тысяча – четырехзначное число.
    Er hat die Vierzig längst überschritten. - Ему уже давно перевалило за сорок.
    Die Zahl 100 hat zwei Nullen. - Число 100 имеет два нуля.
    Er hat in seinem Zeugnis sechs Einsen, fünf Zweien und eine Drei. - У него в табеле шесть пятёрок, пять четвёрок и одна тройка.
    Er bekam eine Eins für seine Arbeit. - Он получил за работу пятёрку.
    Endlich schlug die Glocke Zwölf. - Наконец колокол пробил двенадцать.
    Die Zehn hält hier. (Straßenbahn) - 10-й (трамвай) останавливается здесь.
    Die Dreizehn soll ihre Unglückszahl sein. - Говорят, 13 для неё несчастливое число.
    Er malte eine Acht an die Wand. - Он нарисовал восьмёрку на стене.
    Drei ist eine ungerade Zahl. - Число три является нечётным.
    Der kleine Uhrzeiger steht auf der Zehn. - Малая часовая стрелка стоит на цифре 10.
    7. Все количественные числительные могут образовывать существительные мужского рода при помощи суффикса -er:
    Im Deutschen spricht man die Einer vor den Zehnern. - В немецком языке единицы называются / читаются перед десятками.
    Er ist in den Sechzigern. - Его возраст от 60 до 70 лет.
    Können Sie mir einen Fünfer / einen Zehner / einen Fünfziger / einen Hunderter wechseln? - Вы разменяете мне 5, 10, 50, 100 (евро, рублей и т.д.) ?
    8. Количественные числительные могут употребляться в несклоняемой форме как определительное наречие и в составных числительных, оканчивающихся на - ziger и обозначающие декаду:
    Es war Ende der zwanziger Jahre (Ende der Zwanzigerjahre / 20er Jahre / 20-er Jahre). - Это было в конце двадцатых годов / 20-х годов.
    Es ist in den zwanziger Tagen des Dezembers geschehen. - Это случилось в двадцатых числах декабря.
    10. Количественные числительные hundert и (zehn / hundert)tausend могут образовывать существительные среднего рода. Тем самым число лиц или неодушевлённых предметов объединяется в одно понятие:
    Das erste Hundert der Bücher hat er an seine Freunde verschenkt. - Первую сотню книг он раздарил своим друзьям.
    11. С большой буквы пишутся eine Million, eine Milliarde, eine Billion, drei Billionen:
    Er hat im Lotto eine Million gewonnen. - В лото он выиграл один миллион.
    12. В роли числительного выступают и das Paar пара, das Dutzend дюжина. При этом:
      ein Paar (написанное с большой буквы) обозначает два лица или предмета, которые принадлежат друг другу:
    Die beiden heiraten heute; sie sind ein hübsches Paar. - Оба женятся сегодня; они красивая пара.
    Ein Paar neue Schuhe / ein neues Paar Schuhe / (реже) neuer Schuhe kostet / (часто) kosten… - Пара новых туфель стоит…
    der Preis eines Paars Schuhe - цена пары туфель
    mit einem Paar Schuhe(n) - с парой туфель
    mit zwei Paar seidenen Strümpfen / (редко) seidener Strümpfe - с двумя парами шёлковых чулок
    Von diesen Schuhen hat er zwei Paar. - Таких туфель у него две пары.
    ein paar (с маленькой буквы) обозначает несколько лиц или предметов:
    Ich habe nur ein paar Blumen gekauft. - Я купил только несколько цветов.
    Mit ein paar Euro in der Tasche lädt man keine Gäste ein. - Имея пару евро в кармане, гостей не приглашают.
    Если употребляется определённый артикль или местоимение, то ein опускается.
    In den paar Tagen kehrt er zurück. - Через несколько дней он вернётся.
    Mit diesen paar Cent kannst du hier gar nichts kaufen. - С этими несколькими центами ты здесь совсем ничего не купишь.
    • двенадцать одинаковых лиц или предметов называют дюжиной ein Dutzend:
    Ein Dutzend Eier kostet / kosten 2,40 Euro. - Двенадцать яиц стоят 2,40 евро.
    Mit zwei Dutzend frischen Eiern kannst du einen großen Kuchen backen. - Имея две дюжины свежих яиц можно испечь большой торт.
    Если Dutzendобозначает неточное число, то по новым правилам, оно, как и hundert и tausend, может писаться и с малой буквы:
    Er fragte Dutzende / dutzende von Frauen. - Он спросил десятки женщин.
    Но: Er fragte einige Dutzend / dutzend Schüler. - Он спросил несколько десятков учеников.
    13. Количественное числительное, стоящее после существительного, имеет значение порядкового: Raum zwei второй зал, Lektion drei урок третий.
    14. Если из контекста видно, о чём идет речь, в разговорной речи называется только число:
    Mein Sohn ist einundzwanzig. - Моему сыну двадцать один.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление количественных числительных

  • 19 абалоне

    Biology: muttonfish (Австралийское название морского съедобного брюхоногого моллюска абалоне, рода Haliotis.), muttonshell (Австралийское название морского съедобного брюхоногого моллюска абалоне, рода Haliotis.)

    Универсальный русско-английский словарь > абалоне

  • 20 Склонение географических названий

    1. Без артикля):
    • названия стран и населённых пунктов среднего рода в генитиве получают окончание -s, в других падежах окончаний не имеют:
    Ich wohne in Hessen. - Я проживаю в Гессене.
    Er reist nach Bayern. - Он совершает поездку в Баварию.
    • географические названия, оканчивающиеся на -s, -ß, -z, -tz, -x, редко образуют генитив с помощью апострофа в препозиции:
    Paris’ Museen - музеи Парижа
    Чаще всего эту форму заменяют на von + название:
    Вместо генитива, образованного с помощью апострофа, используют также описательные формы:
    2. С артиклем:
    • немецкие и другие часто употребляемые географические названия мужского и среднего рода в генитиве чаще всего получают окончание -s:
    • в иностранных и редко употребляемых географических названиях мужского и среднего рода окончание -s в генитиве может быть факультативно:
    die Regierung des Irak(s) (des Iran(s), des Kongo(s)) - правительство Ирака (Ирана, Конго)
    Если названия оканчиваются на шипящий согласный, то в генитиве у них может добавляться окончание -еs: des Harzes Гарца, des Rieses Риса или окончание отсутствует: des Elbrus Эльбруса, des Taunus Таунуса, а у некоторых названий возможны два варианта: des Elsass или des Elsasses Эльзаса.
    • сложные слова, оканчивающиеся на -see, -fluss, -strom, -bach, -gebirge, -wald, в генитиве всегда получают окончание -s:
    3. Если перед географическими названиями стоит артикль (местоимение) и после него прилагательное, то окончание -s в генитиве часто может опускаться:
    В названиях населённых пунктов -s  в равной степени может стоять или отсутствовать:
    4. Если перед географическим названием стоит определяющее слово, то окончание -s в генитиве отсутствует:

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение географических названий

См. также в других словарях:

  • НАЗВАНИЕ ОТВЕРГАЕМОЕ — (nomen rejiciendum, лат.). Сокращенная форма “nom. rejic.”. 1) Название, являющееся, согласно определенным правилам, незаконным, хотя и действительно обнародованным (например, название, излишнее в номенклатурном отношении, или название,… …   Термины ботанической номенклатуры

  • НАЗВАНИЕ — (nomen, лат.). 1) Латинские слово или слова, используемые для обозначения таксона; название рода (обычно) и таксона более высокого ранга состоит из одного слова; название внутриродового таксона это сочетание родового названия с одним или большим… …   Термины ботанической номенклатуры

  • НАЗВАНИЕ КОНСЕРВИРУЕМОЕ — (nomen conservandum, лат.). Сокращенная форма “nom. cons.”. Название, подлежащее сохранению. С точки зрения номенклатуры, любое название рода или семейства, [Начиная с Берлинского кодекса (1988), в списки консервируемых названии включаются также… …   Термины ботанической номенклатуры

  • Рода (футбольный клуб — Рода (футбольный клуб, Керкраде) Рода Керкраде Полное название Sport Vereniging Roda Juliana Combinatie Kerkrade Прозвища …   Википедия

  • Рода (футбольный клуб) — Рода: название футбольных клубов: Рода (футбольный клуб, Керкраде) Рода (футбольный клуб, Москва)     …   Википедия

  • НАЗВАНИЕ РОДОВОЕ — единственное для данного рода узаконенное правилами приоритета латинское назв., чаще всего отражающее какую либо характерную особенность организма, или непосредственно взятое из языка греков и римлян (роды Daphne, Laurus, Ouercus, Equus, Bos,… …   Геологическая энциклопедия

  • НАЗВАНИЕ ВИДОВОЕ — единственное для данного вида узаконенное правилами приоритета лат. назв., предваряемое назв. его рода и сопровождаемое латинизированной фам. автора вида, напр. Pseudomonotis permianus Maslеnnikov. Оно отражает какой либо характерный признак вида …   Геологическая энциклопедия

  • Рода (футбольный клуб, Керкраде) — Эту страницу предлагается переименовать в Рода (футбольный клуб). Пояснение причин и обсуждение  на странице Википедия:К переименованию/19 июля 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка… …   Википедия

  • Рода — Это слово может означать: Рода  популярный американский ситком. Рода  в древнегреческой мифологии: Рода персонаж древнегреческой мифологии, дочь Посейдона и Амфитриты Рода  дочь Асопа. Рода  дочь Даная. См. Данаиды. Рода  …   Википедия

  • Рода (футбольный клуб, Москва) — У этого термина существуют и другие значения, см. Рода. Рода Полное название Футбольный клуб «Рода» Москва Основан 1995 Соревнование Третья лига России, 3 зона 1997 5 …   Википедия

  • Рода Кейкрейд — Рода Керкраде Полное название Sport Vereniging Roda Juliana Combinatie Kerkrade Прозвища Гордость Юга Основ …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»